Thursday, May 28, 2015

《玻璃王座》心得

這本書....

集《冰與火之歌》《飢餓遊戲》《魔戒》等經典於大成的奇幻鉅著
轟動武林 驚動萬教(好啦這我自己加的)
《玻璃王座》610轟動問世


......其實,還好啦。

短版分析/心得

組成成分:

少女刺客:30% (合理,她是主角)
愛情:15%
宮廷戲(含舞會、洋裝、宮殿秘密等):10%
高富帥的王子:10% (當然要又高又帥呀不然哪會有人喜歡)
高帥的侍衛隊長:10% (當然要又高又帥呀不然哪會有人喜歡)
動作(打鬥、訓練等):10%
魔法:5%
解謎:6%
反派角色:3%
其他: 1%

相似度:
冰與火之歌:??? (我還沒讀過)
飢餓遊戲:1% (有人在互相競爭打鬥不一定就是飢餓遊戲...)
魔戒:0.5% (是因為裡面有人戴了個怪怪的戒指嗎....?)


一句話總結:不足以稱為經典或甚至奇幻鉅著,說是宮廷愛情武俠小說還比較名副其實。

落落長分析/心得

欸....我給這本書的期望其實蠻高的。從聽說有這本書、看過無數的推薦文、讚美文、膜拜文,加上看到短短的書介,覺得內容應該蠻值得一讀的(不過別人好評仍是一大因素),幾個月前便找來讀了。

故事一開始便介紹了我們的女主角--惡名昭彰的刺客、殺人不眨眼,武藝高超,因為犯下某樁罪而被放逐到國土邊境的礦坑做苦工,原本以為會這樣做到崩潰或是做到死,但在一次(當然不是)偶然的機會下可以出去,前提是答應高富帥王子要求,在他的名下參加一場國王遴選個人專屬大僂儸的淘汰賽,贏了幾年後就可以自由,輸了就給我乖乖回去挖礦((指),就此展開了一連串的故事。

以下劇情簡介可能有雷,請自行反白觀賞
因為關在礦坑裡太久了體力很差所以要訓練,這個時候就當然要有又高又帥但是經常都是沉默的侍衛隊長來訓練她囉。想當然爾,待在同一間宮殿太久總會日久生情,然後重頭戲(不對吧): 愛情部分就正式登場啦~接下來還有很多宮廷宴會啦,不小心一起跳舞啦,過節日要送小禮物啦,很多很多我是說很多漂亮的洋裝跟衣服啦,房間裡面不小心發現的秘密通道啦,鬼啦,幽靈啦,謀殺啦,大對決啦,你知道的。

這本書最大的敗筆較在於,宣傳的時候把它捧成號像很波瀾壯闊、史詩般的奇幻小說,連魔戒、冰與火之歌都搬出來了,但其實它比較像是加了一些武打的宮廷戲,包括宮殿裡藏著不為人知的秘密、每個人都在勾心鬥角爭寵等等,故事發生的場景也大都侷限在宮殿裡面,要有什麼偉大的冒險時再也困難,要是拿掉武打的場面其實就跟 " 決戰王妃 " 沒什麼兩樣。

羅曼史就更不用說了,要有愛情情節我不反對,不要一下子就給它暴露出來,寫那麼明顯:男女主角見過一兩次面就開始偷偷愛慕,那不叫一見鍾情,那叫做賀爾蒙作祟慾望高漲(咦)。而羅曼史的部分除了給讀者看爽的功能(這樣講好像怪怪的...澄清一下,這本書沒有十八禁畫面啦),久沒有其他明顯功用,對劇情發展微乎其微。

再來就是人物的部分:女主角設定是很厲害的刺客....但感覺不太像--情緒外顯、不小心就陷入愛河、自己的身世也是隨隨便便就告訴個自己沒 認識多久的人、更是相當有同情心,其實他的內在有顆敏感的少女心啊<3。以上敘述之人格特質絕非壞事,但對於一個專業刺客,似乎有點不合(?)不過雖然說有顆柔軟的內心,其實她也有另外一面:她愛漂亮、有自信、愛現、驕傲又喜歡嘴砲,乍看之下好像是個b*tch,但其實並不會,而是她相當獨特甚至好笑的一面,加上和平常別的小說中高貴勇敢無私又有時缺乏自信的主角比起來是很大的對比,是女主角得特別有趣之處。不過,也是因為這兩面人格差異時在有點大,有時很難相信那是同一個人,是比較可惜的地方。

至於背景的建構,還算可以,場景其實還看不太出來有什麼特別,因為大部分的事情都發生在宮殿裡面,除了些容易忘記和搞混的地名之外就沒什麼了;魔法系統和當地宗教信仰與傳說則是蠻有趣的,只是發展得不夠齊全。

24/Aug/2015 EDIT after reread: 例如"冬至節"一看就知道是我們的聖誕節,而守護狩獵與少女的女神名字也好眼熟啊(還是是我波西傑克森看太多XD?),覺得不是很...有原創性?這樣講也不對,因為人家作者說不定就是想要故事和我們的世界有點相似啊。應該說是白目的讀者我讀起來比較沒有新鮮感吧...

另一個我比較無法信服的是最後面的一幕:由於前面介紹魔法系統的時候是一點一點的堆上去,很有懸疑感,我也對這個魔法系統有大概的瞭解了,最後有一幕卻一次把很多莫名其妙的東西爆出來,讓我整個就是


至於文筆我不能保證,因為我是讀英文版的,不知道中文版翻譯得如何。英文版文筆普通,至少敘事構流暢,唯一的缺點就是!他常常冒出一些感嘆句!也不知道為甚麼!噢!多麼奇怪呀!但是,有一點我很喜歡,就是它的對話--前面提到女主角很會鬥嘴不是在開玩笑的,很多跟同儕間的對話都很生動有趣,好幾個地方都讓我爆笑出來;比較嚴肅的地方也不至於拖泥帶水,簡短的語句反而讓故事更加有力道。

這本書的內容和我期待的不太一樣,加上裡面愛情戲比重對我來說偏高,是我沒有很喜歡它的部分原因;女主角很有意思,但需要在更細微的刻畫;兩位男主角擱一邊其實不會有人注意到;所在的世界可說是吸引人但期待看到更完整、更大的規劃。整本讀來,並沒有很想讀續集的感覺,但有機會還是會試試看。

24/Aug/2015 EDIT after reread:
讀續集讀續集讀續集!!!!!!!!


所以這一切都要怪書商(??) 拜託,宣傳打廣告的時候稍為誇大還可以,不要誤導讀者,書買了才發現內容根本就和宣傳的不一樣,拜託拜託拜託,書很貴買了要覺得名副其實又好看才有滿足感啊。另外...這樣說好像對譯者很苛刻....可是又想抱怨一下:名字翻譯出來可不可以至少好讀一點啊?人家王子就叫做 Dorian,也不是什麼稀有的名字,平常看翻都是叫"多利安",變成"鐸里昂"是什麼啦 XD

24/Aug/2015 EDIT after reread:
(跪)對不起我錯了!打心得還是要讀過中文譯本再評價,對於名字的部份我還是覺得頗ㄏㄏ,但是其他部分的翻譯我真得很喜歡!讀起來很通順,雖然有幾處還是比較像英文句型(像是把形容的片語放到一句的最前面),但讀起來都很有奇幻架空小說的神秘感,對話與角色形容也十分靈活生動,很多敘述也是好有文學氣息跟很妙的句子 <3 (好啦是我平常語文造詣太差 :P) 

以上我也有寫英文版本,發表在Goodreads上,兩者內容差不多,但非逐字翻譯。

3 comments:

  1. 呃,我是《玻璃王座》系列的譯者,想上網看看讀者心得而看到您這篇,看到您在最底下對翻譯(大)部分的稱讚,我真的開心得不禁想留言向您表達最誠摯的感謝!至於我為何選擇把Dorian譯成鐸里昂,其實只有一個原因,也因為這個原因,《玻璃王座》的三位主角的名字分別有「錫」、「鎧」、「鐸」三個金屬相關的單字。

    原因就是:I LOVE HEAVY METAL. = =+

    請原諒我這個譯者的任性。 XDDD

    Once again, thank you for the kind words!

    (And "多利安" sounds too much like a name of some potato chips instead of a crown prince, IMHO. ;)

    ReplyDelete
    Replies
    1. 我...我...我...老實說我有點嚇到XDD 因為除了居然有人會跑到我的blog上面來留言這點已經夠稀奇了之外,就是感覺出版商跟翻譯都是天上的神人只能仰望遠觀不可褻玩(不對吧),很厲害的生物;居然就是我第一個流言者! (小姐你冷靜點)

      Anyway,謝謝你的留言!可能是因為我從小到大看到Dorian的翻譯都是多利安吧,所以看到鐸里昂實在是不太習慣。沒有說,我還不會注意到三人名字內的金屬,了解之後其實感覺挺酷的。原來翻譯也可以這樣玩XDD

      Delete
    2. 哈哈哈「很厲害的生物」。真開心!我一定要讓我的責編知道我們被這樣稱讚了 XDDDDD

      Delete